Φρυκτωρία: Η διά πυρός ή πυρσών μετάδοση σημάτων τη νύκτα. Φρυκτωρέω-ώ, το αντίστοιχο ρήμα.Στην ιστοσελίδα αυτή, πολύ απλά, φιλοδοξούμε να φρυκτωρούμε φλόγες ποίησης και οποιασδήποτε άλλης στιγμής και πράξης αποτελεί ποίηση και συνεπώς ομορφαίνει τη ζωή μας. Όπως οι πηγές της Μόκιστας του Θέρμου Αιτωλοακαρνανίας (στο φόντο).Ένα παραμύθι, ένα υδάτινο λουλούδι με μια ομορφιά σκέτη φλόγα που ρέει κρυστάλλινη, δροσερή και ακαταμάχητη.. Ό,τι όμορφο είναι και ποιητικό, και ό,τι πραγματικά ποιητικό είναι και ανθρώπινο... Λίγο πιο κάτω στη δεξιά στήλη θα βρείτε την ποιητική συλλογή μου σε ebook

Σε λίγους στίχους κουρνιασμένος (κατεβάστε από εδώ)

από τις διαδικτυακές εκδόσεις 24grammata.com καθώς και μερικά έμμετρα χιουμοριστικά παραμύθια μου και κάποια θεατρικά έργα μου για παιδιά.

Υ.Γ. Η ιστοσελίδα αυτή είναι υπό κατασκευή. 'Υπό κατασκευή'. Μ' αρέσει αυτή η φράση. Υπό κατασκευή. Μονίμως, όπως και η ζωή μας. Γι' αυτό, τη φράση τούτη θα την κρατήσω! Under construction, που λένε, γιατί Θα φρυκτωρούμε και Αγγλιστί. Because we're gonna... blog our poetical ways through English, as well, transmitting poetic flames from heart to heart and soul to soul. Ας αρχίσουμε λοιπόν. Let's get started!
(Επισκεφτείτε και τις
ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΦΡΥΚΤΩΡΙΕΣ, το μικρό αδερφάκι της ιστοσελίδας, για μεταφράσεις ποιημάτων στα Ελληνικά ξένων ποιητών. Από τις (έντυπες) εκδόσεις 24γράμματα κυκλοφορεί στα βιβλιοπωλεία το Αγγλικό έπος του 14αι 'Ο Σερ Γκοουέην κι ο Πράσινος Ιππότης' (Sir Gawain and the Green Knight) για ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ, από τα Middle English (Αγγλικά 14 αι.)
You can also visit ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΦΡΥΚΤΩΡΙΕΣ, the site's little brother for foreign - language poetry translated into Greek!

Σάββατο 27 Δεκεμβρίου 2014

Ο μίσχος και τα πέταλα



Ο μίσχος και τα πέταλα
(κατά τον τρόπο του Ρ. Ταγκόρ)
Ο μίσχος στα πέταλα:
‘Κάντε λίγο πιο πέρα.
Μου κρύβετε τον Ουρανό’
Και τα πέταλα:

‘Μα εμείς είμαστε
η απόδειξη
πως έχεις τον Ουρανό μέσα σου.’


God bless us, everyone!

Επειδή Χριστούγεννα είχαμε....


‘God bless us, everyone!’ (ο ανάπηρος TinyTim στο A Christmas Carol του Charles Dickens)
I
Χαμογελάει
και τ’ αναπηρικό του

μαζί μ’ αυτόν.
II
Συνοδεύουν 
την Δοξολογία 
και το χαμόγελό του
τα τριζόνια.

Απ’ το παράθυρο περνά
πορτοκαλόχρωμο
το άρωμα του ήλιου
που δύει.

---

Δευτέρα 22 Δεκεμβρίου 2014

New harvest from poetrysoup!

Some wonderful and clever poems gleaned from www.poetrysoup.com...

a dash of red (by Lynne Hanson)

springtime cardinal
red against still bare branches
scarlet serenade

Comb (by Muhammad Safa Thajudeen)
A comb,long like a train has some norms-
Unity in coming together,
Controlling the way it wants,
Always in smile with the mirror!

Early In The Morning (by Sara Kendrick)

Early in the morning
At the crack of dawn
Heard the doves cooing
Singing their song
 
Then silence; only sound 

Christ the King by Dem.Trifiatis

Ένα χριστουγεννιάτικο Αγγλικό ποίημα από έναν συμπατριώτη μας!
(το οποίο βρήκα στην ιστοσελίδα ποίησης www.poetrysoup.com)

CHRIST THE KING

Christ is born!
 
The luminous armies of righteousness, triumphantly, are  
Marching on, 
While, the defeated dark forces of iniquity, disgracefully,   
In panic retreat
   
Angels sing “Alleluia” 

The heaven’s kingdom of love, at last, established is now, 
Into the enlightened hearts of men

And

Humanity’s hopes for salvation are amplified, since mighty 
The new King is and unconquerable His law, into the souls
Of His subjects, eternally would stay, forever glorifying, His
Holy name!
 

© Demetrios Trifiatis
   22 DECEMBER 2014


Merry Christmas to everyone!

Τετάρτη 17 Δεκεμβρίου 2014

Ιδού μερικά όμορφα 'χαϊκουίζοντα'
ποιήματα του αγαπημένου φίλου
και ποιητή
                  Πέτρου Βελούδα

ΦΕΓΓΙΤΗΣ

Φεγγάρι
χύνει φως 
στο σκοτεινό χώμα.

---
ΑΜΝΟΣ

Το χορτάρι μίλησε
πρόβατα 
αγναντεύουν
βοσκοί 
στη χλόη.
---
ΑΤΑΚΤΩΣ ΕΡΗΜΕΝΟΙ

Τριμμένο φθινόπωρο
φύλλα σκεπάζουν
τη σκέψη.

Σάββατο 6 Δεκεμβρίου 2014

A crop of new delicious poems from www.poetrysoup.com!

TRANSITION

                                              by Monterey Sirak
Autumn wove its colorful tapestry
We stitched our young emotions
a counter-weight hol
into love’s new pattern Words ding down time as his voice sang of summer’s loss
miles Overgrown now the
His eyes caressed mine until the setting sun hid our sforgotten path that once led
to his open heart

Where I come from

              by Patricia Templeton
Where I’m from
Would you like to know
Where I was born
I sow Not from the hil
From whose seeds l country
iful flowers bloom Not by the
Where beau t river Where brides marry in June
een I’m from the dep
But I’m from a place You’ve never bths of hearts so true
arts once blue I’m from the joy of wh
I’m from the soul of h eat’s meant to be I’m from a place you dream to see
t, I come fro
I am an angel I’m from above I was born in a city B
um love.
"Resurrection"
by Linda Marie Sweetheart
Succulent Sun cascades Heavenly embracing rainbows
s souls hardened he
colors Earth's Dome warm substance shines penetrat
earts softened?